Welcome to the LCS Conlanging Blog Aggregator

December 25th, 2009

This is exclusively a syndication blog. There will be no original posts here* – all posts are aggregated from conlangers’ blogs.

If you want to have yours added, just email the RSS feed link to lcs@conlang.org.

The feed link you use must contain only conlang related posts. Nothing personal, off topic, etc. You can do this in most blog engines by making a category specifically for your conlang related content, and giving us that URL.

If you’d like to suggest a new category for posts to be sorted into, email us.

Enjoy.

- Sai

* (except this one)

Leya

September 8th, 2010

Glyph of the word 'leya'.

leya

  • (n.) rock, stone

Ale ei i leya oala takepalaki.
“Because I’m a mean talking rock.”

Notes: Hee, hee… This is my favorite line from the LCC2 Relay.

So this is the iku I was talking about yesterday. It’s kind of a combination of le and ia which…I don’t have an entry for?! Holy smoke! Okay, that’s coming next. Anyone, it’s like a combo of those two without the overline. It’s clearly different from lea, though, so I don’t see why I needed the notch on lea… Oh well. As I said, I like the cut of its jib.

‘sil: to cry

September 7th, 2010

Example: Emi’he’ny aservyxan min’la’mesit’sil milhan’het duixlanha’ja ,mi’la’uta se ja mje, het lajitax.
Supporter-PL azerbaijan 3PL-PST-SBJ-cry match Germany-AGAINST ,3S-PST-finish 6 against 1, later(PST).
It is possible that Azerbaijan fans cried after the match against Germany which ended 6:1.

The German national team defeated Azerbaijan 6:1. A good match, and I think a good example for what Rejistanis would call a jisu’het.

Since the word for “to cry” is a bit feeble in terms of what I can say about it (with the exception that I remember creating it for a WorldVision Song Contest), I will not dwell on it for too long. Sil’he is someone who cries and sil’het means tears (it is a mass noun in rejistanian) and sil’tan the process of crying.

Now, I can explain something, I have neglected when talking about the world cup earlier this year. Sometimes, things are so entrenched in the language of someone that they never are questioned. One of these things was that match results have a word between the 2 scores, eg: sechs zu eins (six to one). I never talked about soccer in English or French when I started creating Rejistanian. As such, when the Rejistanis entered the NS World cup, they formed match results like the Germans, except that they use ja (against) instead of zu. It took me a while and a few misunderstandings on IRC to learn that the English do not need such a crutch. Saying that the match ended “six-one” is not colloquial here. BTW: This makes is quite hard to explain to English-speakers what my email-address means. 0zu31 was a rahohu’het, it refers the highest loss in an international soccer match (American Samoa had a not-quite-great day against Australia), the alternative address, which I use for the mailing lists is as bad, but refers to the highest domestic loss ever (it’s a strange story). At the time, I thought that the email address was quite clever, but its cleverness unfortunately cannot scale the language barrier.

EDIT: I forgot to clarify something:

( xvedejas) MalfermitaKodo, what meaning of “to cry”
( xvedejas) as in “to weep” or “to shout”?
( xvedejas) article makes it seem “to weep”, okay :P

Exactly that meaning! Sorry, I tend to forget that “to cry” can be used for shouting.


ámman îar

September 7th, 2010

As many of you may be aware, David J. Peterson has posthumously awarded his annual ~:D Smiley Award to David Bell’s Tolkien-inspired conlang ámman îar. Being that we just commemorated the anniversary of Prof. Tolkien’s death, it seemed appropriate on this blog to also highlight the work of David Bell.

I had been dimly aware of ámman îar for some time, but the Smiley Award got me to take another look at it. Evidently, previous looks were cursory at best. I had no idea of the depth of detail that had been included. One page that caught my eye this time was the script which David Bell created for his language. Many conlangers are familiar with Tengwar clones. Bell’s is definitely not a clone but rather a well-thought-out evolution of the scripts of Middle-earth into a cursive form. At first glance, his tal-eglar looks like cursive letters in any Roman-script alphabet. However, on closer inspection, they are firmly based in the tradition of the script of Feanor.

The Smiley Award write-up does a great job of highlighting some of the finer points of Bell’s creation, but to truly appreciate it, one needs to delve deeply into his web site, now preserved at graywizard.conlang.org. You will not be disappointed.

(For past Smiley Award winners, click here)

jānnīke

September 7th, 2010
jānnīke fountain. se jānnīke ēnne; Here are two fountains. Adelaide has all sorts of fountains, of which the most interesting is this one: which symbolizes three rivers, the Murray, the Onkaparinga, and the Torrens. Another fountain:

Lea

September 7th, 2010

Glyph of the word 'lea'.

lea

  • (pron.) he (3rd person singular masculine pronoun)

Ka hekala ei i lea ae noala ke ine oku!
“I told him to sing but he wouldn’t!”

Notes: Another day, another pronoun.

I’ve decided to include a bit of grammar in today’s post. The example sentence above makes use of an object control verb. In these constructions, the direct object of the verb (in this case hekala, “to tell”) is coreferent with the subject of the following clause, but is still an argument of the matrix verb. In the case of Kamakawi, the use of the subject status marker ae carries the object pronoun over as the new subject, so it’s not quite the same mechanism as English object control verbs, but it achieves the same function.

You’ll also notice that that second clause lacks a k-. The deal is that that activity (the singing, in this case) isn’t completed, therefore it doesn’t take k-, no matter when it did (or didn’t) take place. Though Kamakawi lacks a subjunctive, this, at least, is marked in some way.

That’s how object control verbs work in Kamakawi. Hooray! :D

Quick comment on the iku. I got no idea what’s going on here. I think what I thought is that I had used this shape before, and so I added a little notch to differentiate it. But now that I’m looking back, I’m pretty sure I haven’t used this precise shape before… The closest is the iku for leya, but even that one’s slightly different. Oh well. The notch is cool. I likes it. :)

‘onje: to laugh

September 6th, 2010

Example: Hej mi’la’onje lajitax altena ,mi’la’hadada sydi niltena, lija.
Person 3S-PST-laugh late(PST) SUP ,3S-PST-understand fast NEGSUP, reason.
The person laughs last because s/he understood least fast.

I am not sure how I created this word. It is one of the words, which does not sound like the thing it represents. But these words need to exist as well. “Big” does not sound big, “small” does not sound small, “mager” does not sound slim or thin. This and my conservatism concerning rejistanian means that the word remains, ugly or not.


janāola

September 6th, 2010
janāola Fire, flame. pa janāola anxōλa; Fire is pretty. Apparently, at 6pm local time every evening, the pillars lining the river by the Crown entertainment complex emit flame. This happened while we were on the bridge crossing the river.

Falele

September 6th, 2010

Glyph of the word 'falele'.

falele

  • (n.) forest
  • (adj.) green
  • (v.) to be green
  • (n.) greenness
  • (n.) foliage, greenery

U ala ie falele.
“Then we arrive at the forest.”

Notes: So I have a funny story about this word. For the Second Inverse Relay, Arthaey Angosii (creator of Asha’illewas using Kamakawi.

Oh, wait, let me back up. In an inverse relay, participant A translates a text into participant B’s language, then sends it to participant B. Participant B decodes the message, and translates it into participant C’s language, then passing it on to C, and so on. So everyone is using someone else’s language. It’s a lot of fun!

Okay, back to the matter at hand. Arthaey translated what should have been a very simple sentence—the one you see above. When translating it for myself, though, I looked at falele and thought, for some reason, that it just meant “grass”. It, of course, does not. I racked my brain trying to figure out what the heck “We then arrive at the grass” meant, finally assuming that she meant “grass plains”. In my version, then, I translated it into something like “grass plains” (in Sylvia Sotomayor’s Kēlen, which was the language I was using) and passed it on.

Of course, she actually meant “forest”, which seems reasonable, since that’s what falele actually means! What a hoot. There I was, flummoxed by a word that I myself had created—and one that I should know right off the top of my head. That one deserves to go in the conlang blooper reel.

The word for “green” was a later addition to the Kamakawi color system, which is why it was derived from the word for “forest” or “foliage”. Hmm… Foliage sounds good to my right now. Leafiness. I wonder where it is to be had here in Southern California…

Anybody got a spare language lying around?

September 6th, 2010
My partner and I are running a tabletop roleplaying RPG, and we're creating an entire continent essentially from scratch to rectify certain gaps in the source material. We're very interested in making this an immersive experience for our players, and one thought I had was soliciting an organized vocabulary from this community.

The society in question is much like the US, having a centralized government that keeps a standing military but made up of 'states', in this case many islands with each island being a territory that reports to the main governing body. This central power was formed about a hundred years ago, through mutual agreement of the then-disparate islands.
They have discovered electricity through solar, wave, and geothermal power, but do not have plastics. The geography is of many different islands of varying sizes, joined through bridging and communication and sophisticated damwork so thoroughly that the entire area functions as a continent. We're looking for a name for this nation, what people would call themselves, and names for territories. Vocabulary good for word-puzzles and clues to players would also be appreciated.

I apologize if I'm being too needy or rude; I would appreciate input, but understand if I haven't made my case well enough. Full credit will be given to anyone gracious enough to help. Thank you for your time regardless. :)

Does your conlang have slang?

September 6th, 2010
I was reminded this evening about a bit of Nuirn slang. Gofan dofan /guv.n̩ duv.n̩/ is a jocular greeting. It derives from the (currently archaic) standard Nuirn phrase, godan æften /gud.n̩ ɛft.n̩/, which means "good evening". This greeting is an archaism on account of preserving the accusative adjective ending, which no longer is current in standard spoken Nuirn.

Much of the Nuirn vocabulary is a private joke. The basic words for "woman" and "man", fitte /fɪtʲə/ and pitt /pɪtʲ/, seem to be a matched pair, but in fact they derive from basic obscenities in one of the source languages.

Does your language have slang, low register, or jocular forms?