Archive for the ‘language lessons’ Category

Redone Blog

Tuesday, December 14th, 2010
I've redone the Lurion blog into this new 'Conlangs' blog.

This way, I will also be able to post things about my other conlang creations.

I have reorganised the tags into "Content" (pun intended), "Lurion", "Grammar" and "Phonology". All old 'grammar' posts have been labelled 'lurion grammar', etc.

Redone Blog

Tuesday, December 14th, 2010
I've redone the Lurion blog into this new 'Conlangs' blog.

This way, I will also be able to post things about my other conlang creations.

I have reorganised the tags into "Content" (pun intended), "Lurion", "Grammar" and "Phonology". All old 'grammar' posts have been labelled 'lurion grammar', etc.

Redone Blog

Tuesday, December 14th, 2010
I've redone the Lurion blog into this new 'Conlangs' blog.

This way, I will also be able to post things about my other conlang creations.

I have reorganised the tags into "Content" (pun intended), "Lurion", "Grammar" and "Phonology". All old 'grammar' posts have been labelled 'lurion grammar', etc.

Hasmo and Rodas

Saturday, December 11th, 2010
This is the myth of Hasmo (the god of beauty, youth and nature) and Rodas, his fatal love.

  1. Ἁcмο ευzαрιтαтιο αнтрωπωc тeωcκε eрαπzοтα δυнιнου. 
  2. Aφαнтεн αмφιαннοнтιο eδeαιι цιδιππει Uтυмαр εн αнтрωπειc. 
  3. Διι ποᴧεc, αυт нιc eмεнι δοрιтeрιι ὁι ἑδε δοрιιгε ὡн ὁι. 
  4. Διι ᴧeнειεc ὑттαрεcκε, αυт нιc eмεнι. 
  5. Aрβαυмεн δεδιοнтιο, αмφιтωнтιο нιтωc φαυнιωc, δυнιнυ 
  6. eεκιι αυт eмειнεнι δeυ φeᴧιтαιн υπтα ἑοπωнтιο Рωδαοн. 
  7. Aгрιο ὑцεнο, δοрιтαтιι Ἁcмου ειδεтωнтιc, αнтαгεнι мεκεc. 
  8. Aφαнтεн αмφιαннοнтιο αιcтωc εκαмβι e ᴧοмιωн αδнαιι. 
  9. “Καᴧυ,” φι αнтαгοнтο, “нιтι’ ἑᴧecι’κε.” Cυнαмβωнтιεc 
  10. Рωδαc eβαβι e Ἁcмο αυδαcκι cαφтιεc ᴧοгεc мυтεcκε. 
  11. Єυтιεc εтαрec гεнεc e Uтυмαр тιδιει καᴧει eцιδιδι οрα e δeα. 
  12. Тιδει Рωδαc καcтрιδι αφαнтεн δeαπeнειοнтιο e тιδει “ουнα” αнαᴧeгεтα. 
  13. Καᴧει Рωδαc Ἁcмοι eᴧeгι: “Cε φeᴧιω.
  14. Єι мε φeᴧιιc, цαтαυн нε δeαπeнειιc?” 
  15. Καᴧει Ἁcмο Рωδαοι eᴧeгι: “Cε φeᴧιω.
  16. Єι мε φeᴧιιc, цαтαυнгε δeαπeнeω? 
  17. Δοрιтαтιιн мε αнтрωπωc тeωcκε φeᴧιιc ποιᴧιтeрιωн? 
  18. Καccαрιтαтιιн мε αнтрωπωc тeωcκε φeᴧιιc οιгιтeрιωн?” 
  19. Aυт ῾eι нοκтει тeιнтου ὑπнωнтιου αφαнтει βαᴧιцωн ειδι
  20. οιοι αнтрωπιc αнтαгεтωнтιι φeᴧου e δeου οιδαтεн δοрιοн καccαрιοнцε. 
  21. Ἁcмου ευzαрιтαтιου αнтрωπωc тeωcκε eрαπzοтα ευzαрου.

  1. Hasmo, most handsome of humans and gods, was torn apart by loneliness.
  2. Wearing a cloak all around, he descended on his vidippis (hippogriff) Utumar (Goodheart) amongst the humans. 
  3. He went to the cities, but noone was more beautiful than he, or as beautiful as he.
  4. He went to the plains and the seas, but noone was (there). 
  5. Having went to the forest, being surrounded by his animal friends, the loneliness
  6. left, but the need to be loved stayed, until having gazed at Rodas. 
  7. The young farmer (~), most beautiful which Hasmo sees, is herding his goats.
  8. Wearing his cloak all around, he walks out of the shadows and slowly comes closer. 
  9. “’Day,” says the herder, “nice ‘nd sunny.” Walking together,
  10. Rodas smalltalked and Hasmo listens carefully to his soft stories and tales. 
  11. They become good friends and Utumar flew every single day up and down.
  12. Every time Rodas asks to take down the cloak, and every time he is answered “no”. 
  13. One day, Rodas said to Hasmo: “I love you.
  14. If you love me, why don’t you take it down?” 
  15. That day, Hasmo said to Rodas: “I love you. 
  16. If you love me, why would I take it down? 
  17. If I were the most beautiful of humans and gods, would you love me more? 
  18. If I were the most badlooking of humans and gods, would you love me less?” 
  19. But one night he looked under the cloak of the little sleeping god,
  20. merely a human driven by love and a need to know if he was beautiful or ugly. 
  21. By Hasmo’s beauty, most handsome of humans and gods, he was torn apart. 

Hasmo and Rodas

Saturday, December 11th, 2010
This is the myth of Hasmo (the god of beauty, youth and nature) and Rodas, his fatal love.

  1. Ἁcмο ευzαрιтαтιο αнтрωπωc тeωcκε eрαπzοтα δυнιнου. 
  2. Aφαнтεн αмφιαннοнтιο eδeαιι цιδιππει Uтυмαр εн αнтрωπειc. 
  3. Διι ποᴧεc, αυт нιc eмεнι δοрιтeрιι ὁι ἑδε δοрιιгε ὡн ὁι. 
  4. Διι ᴧeнειεc ὑттαрεcκε, αυт нιc eмεнι. 
  5. Aрβαυмεн δεδιοнтιο, αмφιтωнтιο нιтωc φαυнιωc, δυнιнυ 
  6. eεκιι αυт eмειнεнι δeυ φeᴧιтαιн υπтα ἑοπωнтιο Рωδαοн. 
  7. Aгрιο ὑцεнο, δοрιтαтιι Ἁcмου ειδεтωнтιc, αнтαгεнι мεκεc. 
  8. Aφαнтεн αмφιαннοнтιο αιcтωc εκαмβι e ᴧοмιωн αδнαιι. 
  9. “Καᴧυ,” φι αнтαгοнтο, “нιтι’ ἑᴧecι’κε.” Cυнαмβωнтιεc 
  10. Рωδαc eβαβι e Ἁcмο αυδαcκι cαφтιεc ᴧοгεc мυтεcκε. 
  11. Єυтιεc εтαрec гεнεc e Uтυмαр тιδιει καᴧει eцιδιδι οрα e δeα. 
  12. Тιδει Рωδαc καcтрιδι αφαнтεн δeαπeнειοнтιο e тιδει “ουнα” αнαᴧeгεтα. 
  13. Καᴧει Рωδαc Ἁcмοι eᴧeгι: “Cε φeᴧιω.
  14. Єι мε φeᴧιιc, цαтαυн нε δeαπeнειιc?” 
  15. Καᴧει Ἁcмο Рωδαοι eᴧeгι: “Cε φeᴧιω.
  16. Єι мε φeᴧιιc, цαтαυнгε δeαπeнeω? 
  17. Δοрιтαтιιн мε αнтрωπωc тeωcκε φeᴧιιc ποιᴧιтeрιωн? 
  18. Καccαрιтαтιιн мε αнтрωπωc тeωcκε φeᴧιιc οιгιтeрιωн?” 
  19. Aυт ῾eι нοκтει тeιнтου ὑπнωнтιου αφαнтει βαᴧιцωн ειδι
  20. οιοι αнтрωπιc αнтαгεтωнтιι φeᴧου e δeου οιδαтεн δοрιοн καccαрιοнцε. 
  21. Ἁcмου ευzαрιтαтιου αнтрωπωc тeωcκε eрαπzοтα ευzαрου.

  1. Hasmo, most handsome of humans and gods, was torn apart by loneliness.
  2. Wearing a cloak all around, he descended on his vidippis (hippogriff) Utumar (Goodheart) amongst the humans. 
  3. He went to the cities, but noone was more beautiful than he, or as beautiful as he.
  4. He went to the plains and the seas, but noone was (there). 
  5. Having went to the forest, being surrounded by his animal friends, the loneliness
  6. left, but the need to be loved stayed, until having gazed at Rodas. 
  7. The young farmer (~), most beautiful which Hasmo sees, is herding his goats.
  8. Wearing his cloak all around, he walks out of the shadows and slowly comes closer. 
  9. “’Day,” says the herder, “nice ‘nd sunny.” Walking together,
  10. Rodas smalltalked and Hasmo listens carefully to his soft stories and tales. 
  11. They become good friends and Utumar flew every single day up and down.
  12. Every time Rodas asks to take down the cloak, and every time he is answered “no”. 
  13. One day, Rodas said to Hasmo: “I love you.
  14. If you love me, why don’t you take it down?” 
  15. That day, Hasmo said to Rodas: “I love you. 
  16. If you love me, why would I take it down? 
  17. If I were the most beautiful of humans and gods, would you love me more? 
  18. If I were the most badlooking of humans and gods, would you love me less?” 
  19. But one night he looked under the cloak of the little sleeping god,
  20. merely a human driven by love and a need to know if he was beautiful or ugly. 
  21. By Hasmo’s beauty, most handsome of humans and gods, he was torn apart. 

Poem: Тεκнαтαιн Тαнαтου

Saturday, November 20th, 2010
Ι've written a poem in Lurioneski, called Тεκнαтαιн Тαнαтου (The Birth of Death)

---

Καᴧει κοᴧα ᴧeгι δεcποι:
"Cαр! Cαр, cαр! Cαр, гυнα cαрου!
Тε-тε-тεκнαιн тεκнιн гυнα!
Тα-тα-тαнαтαтιн тεκнι!"
Ἁнтрα: "Є, нε κᴧαιοтι, ε.
Καcκιтαтυ цαтιε гнι?
Цαтεн ᴧeгι? Тιc тαнαтι?"
"Тεκнιc, тεκнιc, αυт нε, ουнα,
тεтαнαтι ὡн αнтрωπιc.
Тeειc, παιδο мнι Тαнαтο!"


Ὁ гεгεнοнтιο cαπтεc
cκαzι ειδεтωнтεc ὁπευ:
cмικрεc e παтεтεc φαυнωc,
αнтεc αрαxнεcκε гeει.
Uπтα δeκδυιωc αннωc:
κυнαн, καтοн, υᴧικεc δцαc,
cιнεκαн e φрαтрοн αυтου.
Δυοδeκεc гεгεнι e
ποιεрιδοнтιο αᴧδι
υπтα δeнωc δεδαтα ὁн.

---

One day a maid says to her master:
"Sir! Sir, sir! Sir, our wive!
The giving be-be-birth to a child of your wive!
She gives birth to the most de-de-dead!"
The man: "Oh, don't weep, oh.
What terrible disaster happens?
What do you say? Who dies?"
"The child, the child, but not, no,
has it died like a human.
By the gods, the child is Death!"


He, having become seven,
crushed what was seen by his eyes:
the small and pitiful of animals,
ants and spiders on the ground.
After twelve years:
a dog, a cat, two of his age,
an old woman and his own brother.
He had become twenty and
stopped working
when, after his parents, being given himself.


---

It's something of a trochaic tetrameter: the verse is as such:
καᴧει κοᴧα ᴧeгι δεcποι
cαр cαр cαр cαр гυнα cαрου


Also, both halfs consist out of a 4-3-3 combination: in the first piece, they divide the three direct speeches; in the second piece, three stages of his age.

It's pretty ridiculous, I know.

Poem: Тεκнαтαιн Тαнαтου

Saturday, November 20th, 2010
Ι've written a poem in Lurioneski, called Тεκнαтαιн Тαнαтου (The Birth of Death)

---

Καᴧει κοᴧα ᴧeгι δεcποι:
"Cαр! Cαр, cαр! Cαр, гυнα cαрου!
Тε-тε-тεκнαιн тεκнιн гυнα!
Тα-тα-тαнαтαтιн тεκнι!"
Ἁнтрα: "Є, нε κᴧαιοтι, ε.
Καcκιтαтυ цαтιε гнι?
Цαтεн ᴧeгι? Тιc тαнαтι?"
"Тεκнιc, тεκнιc, αυт нε, ουнα,
тεтαнαтι ὡн αнтрωπιc.
Тeειc, παιδο мнι Тαнαтο!"


Ὁ гεгεнοнтιο cαπтεc
cκαzι ειδεтωнтεc ὁπευ:
cмικрεc e παтεтεc φαυнωc,
αнтεc αрαxнεcκε гeει.
Uπтα δeκδυιωc αннωc:
κυнαн, καтοн, υᴧικεc δцαc,
cιнεκαн e φрαтрοн αυтου.
Δυοδeκεc гεгεнι e
ποιεрιδοнтιο αᴧδι
υπтα δeнωc δεδαтα ὁн.

---

One day a maid says to her master:
"Sir! Sir, sir! Sir, our wive!
The giving be-be-birth to a child of your wive!
She gives birth to the most de-de-dead!"
The man: "Oh, don't weep, oh.
What terrible disaster happens?
What do you say? Who dies?"
"The child, the child, but not, no,
has it died like a human.
By the gods, the child is Death!"


He, having become seven,
crushed what was seen by his eyes:
the small and pitiful of animals,
ants and spiders on the ground.
After twelve years:
a dog, a cat, two of his age,
an old woman and his own brother.
He had become twenty and
stopped working
when, after his parents, being given himself.


---

It's something of a trochaic tetrameter: the verse is as such:
καᴧει κοᴧα ᴧeгι δεcποι
cαр cαр cαр cαр гυнα cαрου


Also, both halfs consist out of a 4-3-3 combination: in the first piece, they divide the three direct speeches; in the second piece, three stages of his age.

It's pretty ridiculous, I know.

Tintin

Tuesday, November 2nd, 2010
Here!
Tintin is awesome.

Other than that, I wanted to tell you I had translated the first page of "Tintin and the Black Gold" some time ago, but now have scanned the page and actually rewritten the speech bubbles. It looks a bit fake and/or messy, 'cause, well, it is.
Please forgive me.

To go to the page, simply click the link beneath the miniature:

Every Coin

Sunday, October 24th, 2010
Тιδιε xрεcмιнтε ἱ δακрεн.

Every coin have.3sg back.acc.
Every coin has a backside.

I've come up with my first Lurion proverb. It implies that every fortunate event can (but not necessarily must) be accompanied by a catch. When said to someone who is about to buy something or make some sort of deal, it is a warning that he or she must also look at the consequences and make sure it is not a scam; when someone notices that you or your deeds are not perfect, it can be used as a "that's life" apology.

Because the common people do not often use money, a more 'fitting' and of course more vulgar expression has come into existence: 
Тιδιι zωιc ἱ δακрεн. 
It literally means "Every animal has a backside," but "every animal has a behind / an arse" is obviously implied. In this context, the fortunate event is represented by a productive animal, whereas the catch is the feces and indirectly its food consumption.
However, it can also be used to state that everyone is but a human and therefore has his own flaws. It can be chanted whilst rebelling against an arrogant king; it can be exclamated when one is being punished for a mistake.

Every Coin

Sunday, October 24th, 2010
Тιδιε xрεcмιнтε ἱ δακрεн.

Every coin have.3sg back.acc.
Every coin has a backside.

I've come up with my first Lurion proverb. It implies that every fortunate event can (but not necessarily must) be accompanied by a catch. When said to someone who is about to buy something or make some sort of deal, it is a warning that he or she must also look at the consequences and make sure it is not a scam; when someone notices that you or your deeds are not perfect, it can be used as a "that's life" apology.

Because the common people do not often use money, a more 'fitting' and of course more vulgar expression has come into existence: 
Тιδιι zωιc ἱ δακрεн. 
It literally means "Every animal has a backside," but "every animal has a behind / an arse" is obviously implied. In this context, the fortunate event is represented by a productive animal, whereas the catch is the feces and indirectly its food consumption.
However, it can also be used to state that everyone is but a human and therefore has his own flaws. It can be chanted whilst rebelling against an arrogant king; it can be exclamated when one is being punished for a mistake.