Archive for March, 2010

Nu

Thursday, March 25th, 2010

Glyph of the word 'nu'. and Glyph of the word 'nu'.

nu

  • (syl.) glyph for the syllable nu in the Kamakawi syllabary
  • (n.) wood
  • (adj.) wooden (used only when referring to something that is naturally made of wood)

Fule nu ie eneta ti ue.
“We need wood for the boat.”

Notes: The iku for nu was formerly the drawing of a stick. This stick was then rotated 45 degrees and straightened out a bit. That’s how it looks the way it does today.

For some reason, this iku was used to build some of my most favorite iku. You’ll be seeing them in the future.

Babel text

Thursday, March 25th, 2010
The Babel text in Reisu. Natlang translations here.

1. Lona aa neinala isu a kataru ya ootai. 2. Va esa jotola oto, emodosa heitila junasa po Shinar, ya omagila levo. 3. Esa neinala lo enosairifu, "Daxi, eka eisa leika koposa, ya kusi batei esa." Esa mainola dorixusu lo kopo, ya savi lo suko. 4. Esa neinala katave, "Daxi, eka eisa leika diko ya onapiru yuba evo vuti lo kaisa; ya eka eisa kiki einosarifu, ro eisa mitotilari re lona aa." 5. Bo Lord daxila yu la oki dikoru ya onapiru yuba, emodorusa leikala. 6. Lord neinala, "Ta emodorusa kuala a, ya esa maino isa a; esa lipaku aahe katave. 7. Daxi, eka eisa yata yu, ya juado isa esano, mo esa muzozo enosairifu." 8. Mo Lord totila esa re lona: ya esa kaxila diko. 9. Mo e kikila Babel; hai Lord juadola lona aa isano, ya Lord totila esa re lona aa.

I didn't translate the proper names, mostly because I have not decided if Reisu will have a Terran or non-Terran conworld.

No

Wednesday, March 24th, 2010

Glyph of the word 'no'.

no

  • (syl.) glyph for the syllable no in the Kamakawi syllabary
  • (num.) three
  • (adj.) third
  • (v.) to triple
  • (suf.) creates a trial

Au ivi iano i’i.
“I like you three.”

Notes: As with ka, no can be used as a suffix to modify pronouns to create a kind of ad hoc trial form. I don’t know how official it is, but it exists.

You might notice that there’s no determined version of the iku above. This is intentional. To get either the number three or the syllable no, one must use the undetermined version. The reason is that the determined version is reserved exclusively for something else (and that we’ll see later on).

Ni

Tuesday, March 23rd, 2010

Glyph of the word 'ni'. and Glyph of the word 'ni'.

ni

  • (syl.) glyph for the syllable ni in the Kamakawi syllabary
  • (suf.) before (placed directly after the subject status marker)

Kani kaumu ei ke hava.
“Before I went to sleep I ate.”

Click here for audio!

Notes: This iku doesn’t really mean anything—or, more accurately, it’s meaning has been irrecoverably lost. In the original, it kind of looked like a basket, I think. Now, one of the sides of that basket has been lost, and the stuff that filled the basket has been reduced to a line.

The determined version of the glyph actually has no use. It might be used with the suffix, but, honestly, I can’t imagine that happening. It’s there to look at, though.

Ne

Monday, March 22nd, 2010

Glyph of the word 'ne'. and Glyph of the word 'ne'.

ne

  • (syl.) glyph for the syllable ne in the Kamakawi syllabary
  • (n.) seagull

Ane ne ima.
“Seagulls are really loud.”

Click here for audio!

Notes: I think that’s a pretty good seagull. Originally, it looked a lot more like the little “m” seagulls we learn to draw in kindergarten, but the iku was made more angular and stretched to fit what came to be the canonical glyph box over time.

Wiktionary

Monday, March 22nd, 2010
So, my dictionary spreadsheet was getting out of hand. To solve this I created a wiki that serves as a dictionary for Reisu. I'm especially excited about this, because if there's one thing I wanted to avoid it's "word of the day" type posts, for a conlang like this, without a shiny writing system, I simply don't think they are interesting enough. So the wiki let's me share all of the Reisu words with you in an easily digestible way.

One thing with the wiki is it implies that it's being edited by many. Of course this isn't the case with this wiki at the moment, but if you are interested in helping me with upkeep of it let me know. Depending on responses/if I get any I may decide differently.

Na

Sunday, March 21st, 2010

Glyph of the word 'na'. and Glyph of the word 'na'.

na

  • (syl.) glyph for the syllable na in the Kamakawi syllabary
  • (let.) name of the Zhyler alphabet letter n
  • (n.) tongue

A o’e na o lea.
“His tongue is swollen.”

Notes: This iku derives from a drawing of a tongue. Not just the part that protrudes, though: the whole thing. Hence the vertical line in back.

You’d think this word would have acquired some new meanings over time, but nope: It’s just “tongue”. Yep. Juuuuuuust “tongue”…

Mu

Saturday, March 20th, 2010

Glyph of the word 'mu'. and Glyph of the word 'mu'.

mu

  • (syl.) glyph for the syllable mu in the Kamakawi syllabary
  • (n.) spiral (shape)

I mu ie lelea…
“There’s a spiral in the water…”

Notes: And we come to this one. So mu doesn’t mean anything, really. It’s just kind of a thing. In the oldest form of the writing system, it was a spiral, and so if you use it with a determiner, it means “spiral”, but in the same way that “O” means “circle” or “ring” in English (e.g. “Form an O around the pole.”). So it doesn’t really have a meaning, per se. It’s really just a shape. Kind of a neat one, though.

Mo

Friday, March 19th, 2010

Glyph of the word 'mo'. and Glyph of the word 'mo'.

mo

  • (syl.) glyph for the syllable mo in the Kamakawi syllabary
  • (n.) swallow (the bird)

Ku ale mo ko!
“The swallows have returned!”

Notes: The big deal with San Juan Capistrano, apparently, is that they have a great migration of swallows every year. I’ve never seen them myself, but I have seen the souvenirs they spawn.

For some reason, the shape of this iku caught my fancy, and it became the base of quite a number of other iku. Look out for it in the future!

Mi

Thursday, March 18th, 2010

Glyph of the word 'mi'. and Glyph of the word 'mi'.

mi

  • (syl.) glyph for the syllable mi in the Kamakawi syllabary
  • (n.) butterfly
  • (v.) to float (in the air)
  • (adj.) floating
  • (v.) to be carefree
  • (adj.) carefree
  • (v.) to be muddy
  • (adj.) muddy
  • (n.) mud (uncommon)

A eli ei iu mi.
“I love butterflies.”

Notes: So this word got turned into a crazy amount of words later on via derivation. You’ll likely see some of them in the days to follow, even though I’m still not sure how I feel about them.

The iku derives from a fairly standard picture of a butterfly, even though he kind of looks like a dude now. But the meaning “butterfly” is only attached to the determined glyph. The undetermined version of this iku means “muddy”, and is derived directly from me via an old (now no longer productive) derivation process.