Archive for December, 2012

Facebook Page for Amerysk Conlang (and others)

Sunday, December 30th, 2012
Recently I started a Facebook page and a blog for Amerysk, a 1978 conlang I discovered through my friend Oak (the ORIGINAL Oak). I thought I'd share the experience for those doing likewise for their own favorite conlangs. (Doing likewise=starting Facebook page, not hanging out with the Original Oak.)

The first thing I did after starting Amerysk - A Lost Language (Facebook page) is that I clicked the little thingy in the upper right side of the screen and selected to use Facebook as Amerysk - A Lost Language.

Then I started looking for pages to like as Amerysk. I picked out pages dedicated to other conlangs and auxlangs. I got a lot for Esperanto and Volapük, a couple from Interlingua and then searched 'conlang'. I got a couple of pages people put up for their conlangs who wisely put '(conlang)' as part of their page title.

I might have done likewise but for one reason. The creator of Amerysk was a follower of the Asatru (Odinist, Norse Pagan) religion --- as was Oak, who provided me with the original Amerysk booklet. I figured the Asatru community was a natural place to find those interested in Amerysk, and they probably wouldn't be familiar with the word 'conlang'--- though I did use that in the official description of the page.

I did a lot of 'liking' of Asatru and related pages as well. The reason is that when you are using Facebook as your page, anything you 'like' is credited to your page and not to your Facebook account. When you 'like' some lonely conlang page without thousands of previous 'likes', they will notice, perhaps visit your page.

In addition, you'll develop a Facebook feed for your page--- when you are using Facebook as your page--- that is targeted toward the kind of sites that might be interested in your page. You can comment on interesting posts (thoughtfully) and some other folks may get to know you.

You could also like pages that are not directly related to your conlang, but don't be spammy about it, and certainly don't pick hot-topic pages like those for celebrities. Perhaps a selected page or two for some topic you find of interest. (I may 'like' my favorite Doctor Who page--- it's a sci-fi television series--- since the folks that comment on that page seem the type to like 'lost languages' and the like.)

I should add that those Facebook pages that are based on Wikipedia articles are no good--- they don't make posts or anything, so there is no one there to notice that you liked them.

Another essential thing is to add your conlang blog to Networked Blogs. Once you do, you can add a syndication of your page to your Facebook page--- so your blog posts will all be published on your conlang's Facebook page. (You can also have it publish to your main Facebook page--- the one under your name.)

I hope this information will prove useful to other conlangers thinking of starting a Facebook page. Once you do, be sure and go to my Amerysk page and like it, and post a link to YOUR page on my wall so I can like you right back.

Nevashi In Use

Sunday, December 30th, 2012
A little story I wrote in Teliya Nevashi:

Eci dev ecu ecufios in Grayu wa Gawa, gyet oesi mur ala ti dhil keshas ged. Fish mise zo inim osal i Gawa im uje ofu fi ec im iane, ofu vici nan. Ci talala wa ki roho’a pa ya lemyan i Grayu.

Raven and Crow sit on a rooftop, debating about which one is more clever. Crow fills a jar using stones in order to raise the water, in order to drink. Raven laughs and flies to the river.

While I am posting that, I might as well post this translation of Psalm 146: 3-4:

(ESV: Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation. When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.)

Seya imoroishi inim hletif, im jenve seke kwe seya vesi joa inim denet lia. Gyet ci gorem, lumi an ash rakesh; gyet dha ceba kova, ci gorem tash rohoma voi .

And translated back:
Do not trust leaders (captains), nothing more than a human that cannot rescue you. When he dies, he becomes earth (dirt) again; on that same day, his plan also dies.

I don't have a word for "princes" yet, but "leaders" or "captains" is more culturally appropriate. I do have the words for "when his breath (or spirit) departs," but I decided to go with the blunter, more direct approach.

The new grammar is getting test driven and tweaked as I go lately. I should break it down for you, but it is after midnight and I should have been in bed hours ago. Maybe soon. No promises.


Nevashi In Use

Sunday, December 30th, 2012
A little story I wrote in Teliya Nevashi:

Eci dev ecu ecufios in Grayu wa Gawa, gyet oesi mur ala ti dhil keshas ged. Fish mise zo inim osal i Gawa im uje ofu fi ec im iane, ofu vici nan. Ci talala wa ki roho’a pa ya lemyan i Grayu.

Raven and Crow sit on a rooftop, debating about which one is more clever. Crow fills a jar using stones in order to raise the water, in order to drink. Raven laughs and flies to the river.

While I am posting that, I might as well post this translation of Psalm 146: 3-4:

(ESV: Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation. When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.)

Seya imoroishi inim hletif, im jenve seke kwe seya vesi joa inim denet lia. Gyet ci gorem, lumi an ash rakesh; gyet dha ceba kova, ci gorem tash rohoma voi .

And translated back:
Do not trust leaders (captains), nothing more than a human that cannot rescue you. When he dies, he becomes earth (dirt) again; on that same day, his plan also dies.

I don't have a word for "princes" yet, but "leaders" or "captains" is more culturally appropriate. I do have the words for "when his breath (or spirit) departs," but I decided to go with the blunter, more direct approach.

The new grammar is getting test driven and tweaked as I go lately. I should break it down for you, but it is after midnight and I should have been in bed hours ago. Maybe soon. No promises.


Rethinking Balapuk & This Blog

Saturday, December 29th, 2012
I've decided to reinvent Balapük as something closer to original Volapük (Volapük Rigik), using the Volapük orthography.

Currently I am working on the vocabulary from the VO handbook and going to be posting it here when finished. In the original it is a two way dictionary in one, not good. When the VO to EN file is sorted out, I can start translating the English to German and Esperanto so there will be more languages available.

As for Balapük, I am intending to sort out the grammar first, throwing out all the grammar stuff that is not really needed for communication. I am also going to sort through the VO affixes and such to see what to keep.

Then I can start going through the vocabulary to see which VO words are also in Balapük. A lot of work since I am also updating the conlang Amerysk, a 1978 conlang for which I am a self appointed guardian.

Rethinking Balapuk & This Blog

Saturday, December 29th, 2012
I've decided to reinvent Balapük as something closer to original Volapük (Volapük Rigik), using the Volapük orthography.

Currently I am working on the vocabulary from the VO handbook and going to be posting it here when finished. In the original it is a two way dictionary in one, not good. When the VO to EN file is sorted out, I can start translating the English to German and Esperanto so there will be more languages available.

As for Balapük, I am intending to sort out the grammar first, throwing out all the grammar stuff that is not really needed for communication. I am also going to sort through the VO affixes and such to see what to keep.

Then I can start going through the vocabulary to see which VO words are also in Balapük. A lot of work since I am also updating the conlang Amerysk, a 1978 conlang for which I am a self appointed guardian.

uhêk’eu

Saturday, December 29th, 2012

Today’s #Lexember word is from Ndok Aisô:

uhêk’eu (v.) ‘select, choose, prefer’

I uhêk’eu tiskeu seu Oigop’oibauxeu.
1SG.NOM prefer[HAB.SG] linen from Oigop’oibauxeu.
“I prefer Oigop’oibauxeu linen.”

Bôstêda ntsad waihe oiteu mpag imoi roba dok hagat’eu.
soft-COMP.ACC.SG very this_thing compared_to that.ACC cloth REL.ACC 2PL.NOM provide-HAB.PL
“It is much finer than the cloth you people sell.”

Etymology:
uhêk’eu is derived from Ndak Ta ukimbwa, the optative mood form of imbwa ‘use’. The word exemplifies one of the most characteristic sound changes of Ndok Aisô, the shift of voiced prenasalised stops to voiceless aspirates, here coupled with backing of a labialised labial obstruent:
[mbʷ] > [bbʷ] > [ggʷ] > [ɡɡ] > [kk] > [kʰ]

(Thanks to Radius Solis for suggesting this example sentence.)


šastla

Friday, December 28th, 2012

Today’s #Lexember word is from Hkətl’ohnim:

šastla (n.) ‘column, pole, mast, beam’

Rəhīłaq’ałt’əmē šastlatən!
rəh-hīłaq-qałt-ːtōnʷ-ē šastla-t-n
2SG>3:DEICTIC.NP-push-ITER-CESS-IMP column-PROX-ACC
you-must-stop-pushing-it-over-and-over this-column
“Stop bumping into that pole!”

Səresu əłtērək rasqaħošihəhkōnqa īyan!
səresu əłtērək ra-sqa-ħoših-ihk-ōmʷ-qa īya-n
someday else 2SG>3.NP-down-be_landslide-soon-stupidly-CAUS roof-ACC
someday otherwise you-will-foolishly-cause-it-to-fall roof
“One of these days you’re going to bring the roof down on us.”

There’s another word in here that might have been even more worthy of being chosen for Word of the Day: the verb ħoših. I’ve used it here to mean ‘fall’, but it’s actually closer in meaning to ‘be a landslide’ (and it descends from a construction that literally translates to ‘spit rocks’ in the protolanguage). It can only be used for large, heavy things which cause significant danger when falling down. If it was a person who was falling or stumbling, one would have to use əhīsqʷ instead.

(Thanks to Radius Solis for suggesting this example sentence.)


Personal Pronouns

Friday, December 28th, 2012
I decided to take this opportunity to clear up the whole deal with the pronouns. The pronouns are quite simple and have a unique form for subject or object since the flow of the transition will mark this. The chart is as follows:


Singular
Plural
1st
ikan
kara
2nd
oda
aba
3rd
shin
sa

In fact, the first person singular does have an irregular form when it uses the declensional system. That is to say, it has a different paradigm in certain environments, for example when using the dative case, where it becomes yaran. Further changes do occur as follow:

Pronoun
1st sg.
Nominative
ikan
Allative
yalto
Benefactive
yakume
Translative
yabara
Abessive
yawan
Causative
yabeki
Ablative
ikanwo
Dative
yaran

While the rest of the cases remain somewhat regular:

Pronoun
1st sg.
Locative
ikalyo
Comitative
ikanya
Genitive
ikanna
Instrumental
ikanqa

The rest of the pronouns are pretty regular:

Pronoun
2nd sg.
3rd sg.
1st pl.
2nd pl.
3rd pl.
Nominative
oda
shin
kara
aba
sa
Allative
odalto
shilto
karalto
abalto
salto
Benefactive
odakume
shinkume
karakume
abakume
sakume
Translative
odabara
shinbara
karabara
ababara
sabara
Abessive
odawan
shinwan
karawan
abawan
sawan
Causative
odabeki
shinbeki
karabeki
ababeki
sabeki
Ablative
odawo
shinwo
karawo
abawo
sawo
Dative
odaran
shiran
kararan
abaran
saran
Locative
odalyo
shilyo
karalyo
abalyo
salyo
Comitative
odanya
shinnya
karanya
abanya
sanya
Genitive
odana
shinna
karana
abana
sana
Instrumental
odaqa
shinqa
karaqa
abaqa
saqa

goleba

Thursday, December 27th, 2012

Today’s word of the day for #Lexember is from Doayâu:

goleba (n.) ‘tattoo’

Galàrì atsúpùní bàraretêa goleba geatá fainibayáfeatáne.
galàrì-ì a-tsúpo-ù=ní bàrə-ri-eatá-a goleba-Ø gi-eatá-Ø fainiba-yá-fə-eatá-ne
girl-ERG.SG 3SG-arm-OBL.SG=on possess-SENS-III.ABS-3.ERG tattoo-ABS.SG REL-III-ABS.SG recognize-DIR.NEG-NEG-III.ABS-1.ERG
“The girl had a tattoo on her arm which I didn’t recognize.”

Etymology:
goleba is yet another word that has been borrowed into Doayâu from the local Lukpanic dialect. The Fu Pitão form is goleb, derived from the Proto-Lukpanic root *gboa ‘skin’ by means of the locative suffix *-ali ‘below’ and the agentive suffix *-ab, i.e. from a proto-word *gboaleab ‘that which is under the skin’.

(Thanks to Astraios for suggesting this example sentence.)


how to donate a halter top wedding dress How to shop for your prom dress

Thursday, December 27th, 2012

How you can search for your own party dress

Get yourself a clear photograph products you need your prom night to appear like in your head. Close up the eyes as well as visualize yourself on your prom nighttime,How to store a square wedding dress Ideas for Prom Dresses 2012 Inspiration. What do you see? What shade promenade costume are you currently sporting? Will be your party dress fixed as well as entire? Are you going to become bouncing it down with your friends, dancing the evening aside together with your desire time, or perhaps residing out a new fairy tale? Work out how you would like to feel and look at the prom.

Start saving funds for that big nighttime through picking up additional changes at the after-school job or even childcare your own the next door neighbors little ones. Nothing’s more unpleasant compared to staying out of cash about the big night,how to make sweetheart wedding dress Ideas of Choosing Stunning Plus Size P, so plan in advance. Evaluate what your financial allowance will probably be and discover simply how much you simply must you could make your promenade per night to remember. Don’t forget to reserve cash regarding curly hair along with toenails way too. What’s the cost of prom gowns inside Maryland? At Lily’s Marriage our own prom dresses commence with $199.

How can you start off looking for Prom dresses inside Annapolis,2013 wedding dress collection? Commence your research on the internet regarding Prom gowns Baltimore or even Prom gowns Annapolis. Make a list regarding retailers in which have Prom dresses and start to look in those retailers. Store earlier for the best number of prom gowns inside Md,Where to get a princess wedding dress for a wedding? How To Pick The Best F,after prom dress. If your party gown will not look to excellent on the hanger do not move it. You won’t ever recognize how some thing seems for you until you test the fit. You have to observe exactly what prom dresses appear to be you before selecting.

Once you locate your current gown, purchase that; do not offer someone else the chance to buy your dress. The actual worst experiencing at the promenade would be to discover someone else wearing the party costume you loved nevertheless silently laid to extended to get it.

Lily’s Marriage stocks and shares prom gowns inside measurements Double zero to be able to 30W within the hottest colors and styles. We all register each prom gown marketed with Lily’s Bridesmaid,where can i find a cocktail dress. We will never sell the same party clothe themselves with the same color/style for any college. We could in addition assure you will not find our own prom gowns thin air otherwise within Baltimore. We supply prom gowns found limited to Lily’s Marriage along with our own clothes are not located online, on the nearby mall, or even in any kind of tremendous retailers. Lily’s Wedding bears the greatest selection of distinctive prom gowns throughout Maryland.