Archive for August, 2014

Moten Word for the Day

Sunday, August 31st, 2014

istu|l /istuʎ/, verb: “to summon, to call; to bring along”

I can’t get enough of the calling dog :P.

Here we have a very common Moten verb. On its own, it’s nothing special, and its two main meanings (“to call” and “to summon”) are rather standard. It also means “to bring (someone) along”, which sounds a bit weirder but is really just a straightforward extension of the “to summon” meaning.

However, istu|l is mostly common in Moten because of its very frequent use to form compound verbs based on nouns or other verbs. Used in this way, it’s nearly ubiquitous, similarly to how suru (“to do”) is used in Japanese. And to show the wide range of verbs that can be created using istu|l, I will devote the next few words for the day to it :). I hope you’ll enjoy them!

Questions?


from Tumblr http://ift.tt/1pXTt73
via IFTTT

apple is sagen (revisited)

Sunday, August 31st, 2014
sagen = apple (noun) (some things Google found for "sagen": a very common term; an unusual to uncommon last name; Deutsche Sagen (German Legends) (1816, 1818) is a collection by The Brothers Grimm; Sagen Group Property Management of the Greater Seattle area; a rare to unusual first name; Sagen Hunting Products; in German sagen means to say, to tell; in Dutch sagen means sagas; in Danish sagen means case, matter; similar Sågen is in Haninge Municipality in Sweden; name of places in Switzerland and Norway)

Word derivation for "apple" :
Basque = sagar, Finnish = omena
Miresua = sagen

My previous Miresua conlang word for apple was sagena. I'm changing this word as part of my ongoing effort to lessen the words ending in -A. The Basque word ends in a consonant, so the Miresua word can too. In Miresua, as in Basque, the definite article, the, will be a suffix of -A. So, in other words, "an apple" will be sagen, and "the apple" will be sagena. That makes this a very small change.

The word apples (plural) occurs in Alice's Adventures in Wonderland twice in Chapter 4 : The Rabbit Sends in a Little Bill.
Next came an angry voice--the Rabbit's--"Pat! Pat! Where are you?" And then a voice she had never heard before, "Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!"

"Digging for apples, indeed!" said the Rabbit angrily.

Detail #96: Predicative Possession and Instrumentals

Friday, August 29th, 2014
It should be pretty easy to form instrumentals out of predicative possession. Just as a hint.

Language Needed for Book Series

Thursday, August 28th, 2014

Description

Archaeologist and author Dr. Scott Viguié is looking for a language expert to create the Atlantean language for his Tex Ravencroft Adventures series. Book #1 of the series, The Tears of Poseidon, was released in August 2014. The story is told in an action adventure style evoking the pulp adventures of the ‘30s and ‘40s. While this is an adventure story care has been made to address as many aspects of the practice of archaeology as realistically as possible. The Atlantean language will appear for the first time in book #2, where it is learned that Atlantis’ chief export was its knowledge, thereby explaining scientific, technological, and cultural similarities throughout the younger civilizations.

The job itself will consist in developing:

  • A full conlang with around 1000 lexical items;
  • A native orthography for the language.

The Atlantean language should give the impression that it is the root language all other languages are derived from.

Instructional materials are also required, as they may form the basis of ancillary books.

Employer

Dr. Scott Viguié

Application Period

Open until filled

Term

The main job should be completed by November 15th 2014. This includes the conlang, script, instructional materials and translations needed for book #2.

Compensation

$1000 for the original job ($500 at the start of the job, $500 on completion). Compensation for additional work (including translations needed for book #3) can be negotiated.

To Apply

Email viguie “at” speakeasy “dot” net to express your interest in the project. Please be prepared to provide samples of previous work. Experience in font creation is welcome.

Note: Please assume that comments left on this post will not be read by the employer. All comments left on this post will be deleted after the job has closed.

Collaborator Needed to Further Develop Language for Theater Troupe

Thursday, August 28th, 2014

Description

The Riddlesbrood Theater Company is looking for a long term collaboration with a language creator to further develop their conlang Brooding. Brooding is a central part of the troupe’s identity, and they wish to further extend its use in their various ventures. In order to achieve this, they need a language expert to further develop the language.

The Brooding language has already been developed by a conlanger, but that person lacks the time to collaborate on a monthly basis with the theater company, and for this reason they are looking for a conlanger to help them grow the language on a more consistent basis. The language is well documented, including a well-written grammar, a small lexicon, and a document on how to extend the language. The job of the new collaborator will be to familiarise themself with the existing material and extend it while keeping to the spirit of the language. Brooding is still a new language with a small vocabulary, so there is room for creativity, and the new collaborator will be given credit for their work as fit (including co-authorship as time goes on).

Employer

The Riddlesbrood Theater Company

Application Period

Open until filled

Term

The employer is looking for a long-term collaboration, so there is no deadline to this job. There will be some work on a monthly basis for the company’s blog (about a short paragraph’s worth of translation), as well as work needed as the company develops new shows. The new collaborator will be given a month to get familiar with the language and the existing material before they are expected to produce new work.

Compensation

$100 per blog post and $350 for the next show, negotiable. Fees for further shows will be negotiated during development depending on the needs of the company and the work needed.

To Apply

Email info “at” riddlesbrood “dot” com to express your interest in the project. Please be prepared to provide samples of previous work. Experience and enthusiasm are welcome.

Note: Please assume that comments left on this post will not be read by the employer. All comments left on this post will be deleted after the job has closed.

pond is larmi

Wednesday, August 27th, 2014
larmi = pond (noun) (some things Google found for "larmi": an uncommon term; an unusual last name; a rare first name; user names; Larmi S.A. of Costa Rica sells shirts; similar Larmy sla Gnaoui is a musician/band from Morocco; in Esperanto larmi means to shed tears, weep; name of places in Yemen and Nepal)

Word derivation for "pond" :
Basque = urmael, Finnish = lampi
Miresua = larmi

A pond is a natural body of standing fresh water, usually smaller than a lake and larger than a pool. This is a new word.

The word pond doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass. The word pool does occur, but that'll be another word.

A Song

Tuesday, August 26th, 2014
As an entirely unrelated thing, I recently made a song that may be of some interest to conlangers, as it is in an unusual tuning system - 11 tone equal temperament. Except the minor second, pretty much each interval is audibly off from the scales we are used to.

There's no reason to expect non-human or even non-western cultures to conform to the tuning system that has swept the western world since about 200 years ago. Even so, 11-tone equal temperament is not a very likely contender to even appear in any realistic non-information age culture in my opinion, although scales with somewhat similar structures could be a bit more realistic. (The most realistic option that enables songs with the harmonic and melodic structures of this scale would be 17-tone equal temperament, because 11 and 17 both are integer solutions to 5x + y, where ≠ y, x ≠ 0 ≠ y and 17-tet per se is realistic because it has a low-error fifth. Granted, 22-tone equal temperament is also a possibility with an acceptable fifth.)

Enjoy!

Barxaw: Possessive Constructions

Tuesday, August 26th, 2014
The possessive constructions of Barxa tend to be rather varied in what other functions the different expressions overlap with. In this post, both predicative possession and attributive possession is described.

For nominal constructions, the overlaps mainly are in how the possessor or the possessee is marked:
One of the primary overlaps is the recipient or beneficiary:
aðál ðo Kpèma - Kpèma's horse (horse for Kpéma)
il istà kuì ðo Kpèma éŋxa  - that house belongs to Kpèma (by inheritance)
wík'an çùmut òrtho ðo Janwàp - three gifts (are/were) presented to Janwàp
saxk'ùlhimá ðo Inàm ðo Epáλ do Risíx - Nénsiqu òrtho ðo - harshword (~criticism) to Inàm, Epáɟ and Risíx was given by Nénsiqu. 
Qhuì ðo Kpèma - Kpèma's possession(s), alternatively also the VP 'belongs to Kpèma'. 

Another overlap is causative constructions, where causers and possessors can be marked the same for normally intransitive, stative verbs. The causee takes a preposition, as does the possessee. 
ɛ̀ŋðà kur jà Uqhir zémp'u t'rol - Eŋðà makes Uqhir carry burden
ɟə` kur t'aníp jà Epàλ - ɟə` cause scare to Epàλ 
C'aʝ kur lùjun  jà istà - C'aʝ's house is big, C'aʝ has a big house.

The fourth construction is a double comitative - with x with y, where y is the possessed noun. Often, this has animate nouns as possessees or culturally significant nouns, but some nouns we would normally consider inanimate are considered animate in Barxaw:

k'e kopì k'e dəsé - with thunder with rain - thunder brings rain, thunder has rain
k'e Inàm k'e aðál ðo Kpèma - Inam has/brings a horse for Kpèma.
k'e Inàm k'e tanaλ, k'e dìnaλ - Inàm has brothers and sisters.
k'e Epàλ k'e losàm - Epàλ has the respect of the community
k'e C'aʝ k'e níxqhà ðo il-Pəzézð - C'aʝ has judicial authority in Pəzézð village.

Tiroŝa lenoda galati gelote

Tuesday, August 26th, 2014
Fālota-deloha Sikoti ŝitaheliĉi kenogi

Fālota-deloha Sikoti ŝitaheliĉi kenogi

Tiroŝa lenoda, galati gelote. Vorosa, C fagadi. Manali Sikota ŝitaheliĉa kenoga. Vorosa, fagadi nevirosa lenoda niðolenodo neviroso Tamasiko.

Ðoŝiholoĉa, Sikota ŝitaheliĉa hakenoga ŝitaheliĉa fagadi, vi menola galati. Seðoŝitaheliĉa kinoga nesamaki ðoŝitaheliĉe kitome. Haðoŝiholoĉa masati lenode, teĝi vo haðoŝiholoĉa hatelenoda ĥonesananō.

Hakita ko lenoda, pojekoso. Ku Tamasiko Tahateli jekosa fagadi. Patarō patāra ladasō tu.


Tiroŝa lenoda galati gelote

Tuesday, August 26th, 2014
Fālota-deloha Sikoti ŝitaheliĉi kenogi

Fālota-deloha Sikoti ŝitaheliĉi kenogi

Tiroŝa lenoda, galati gelote. Vorosa, C fagadi. Manali Sikota ŝitaheliĉa kenoga. Vorosa, fagadi nevirosa lenoda niðolenodo neviroso Tamasiko.

Ðoŝiholoĉa, Sikota ŝitaheliĉa hakenoga ŝitaheliĉa fagadi, vi menola galati. Seðoŝitaheliĉa kinoga nesamaki ðoŝitaheliĉe kitome. Haðoŝiholoĉa masati lenode, teĝi vo haðoŝiholoĉa hatelenoda ĥonesananō.

Hakita ko lenoda, pojekoso. Ku Tamasiko Tahateli jekosa fagadi. Patarō patāra ladasō tu.